Inscripción rúnica de Trondheim (Noruega)

1-n-32395ska%cc%88rmbild
Inscripción rúnica N-32395. Åge Hojem. Vitenskapsmuseet (Museo de la Ciencia). Trondheim.

La mayor parte de las inscripciones rúnicas escandinavas que datan entre la época vikinga y principios de la Edad Media pueden ser interpretadas en escandinavo o, menos frecuentemente, en latín. Hay, sin embargo, un número reducido de inscripciones, aparentemente escritas en una lengua natural no encriptada, que no pueden ser traducidas al escandinavo ni al latín. Tentativas por vincularlas a una serie de lenguas europeas nórdicas, occidentales y orientales (finés, sami, germánico occidental, romance, celta, eslavo, báltico) tampoco han tenido éxito.

Aventuramos la hipótesis de que este conjunto de inscripciones representa una lengua no indoeuropea distinta del fino-ugrio noroccidental; podría tratarse del euskera. Existe constancia documental de expediciones escandinavas a la península ibérica entre los siglos IX y XI y de peregrinajes en siglos sucesivos, pero no hay información arqueológica ni documental que sugiera visitas de gentes vascas a Escandinavia en la citada época. A falta del respaldo de testimonios extralingüísticos, nuestra hipótesis se sustenta únicamente en (a) la inexistencia de coincidencias con otras lenguas posiblemente relevantes y (b) el grado de conexión estructural y léxica con formas vascas registradas.

El caso concreto que nos ocupa es una inscripción de finales del siglo XI descubierta en Trondheim clasificada con el número N-32395 (Hagland s.a.). “Aparentemente sin sentido” (Hagland 2010), así es como reza la inscripción: iur lur uki aikuaitu. Formulada en un sistema de escritura que tiende a neutralizar distinciones fonéticas esenciales (p. ej., u = [u], [o], [w], k = [k], [g], t = [t], [d], etc.) y que consta de tan solo diecisiete runas, N-32395 podría en principio permitir comparaciones con palabras o mensajes en múltiples lenguas. Aunque todos los intentos anteriores por buscar correspondencias hayan sido fallidos, trataremos de determinar si este texto guarda relación, y en qué medida, con el léxico y la estructura del euskera. Resumimos a continuación los resultados obtenidos.

Microsoft Word - Charts.docx
El texto en N-32395 y su transliteración. Stig Eliasson.

La secuencia rúnica iur podría tratarse del radical *jor, utilizado al inicio de un enunciado como imperativo, que a su vez deriva del verbo arcaico *jori, conservado en la forma adjetiva jori (‘abundante’) y su derivado moderno joritu (‘fertilizar’). Su objeto directo es lur (‘tierra’). La combinación sintáctica iur lur corresponde en euskera moderno a la frase jori-tu lurr-a (‘fertiliza la tierra’), siendo la marcación del artículo definido una evolución histórica posterior. Rúnico uki recuerda a la voz vasca ogi (‘pan’), de nuevo y como era de esperar sin artículo. El segmento aiku encaja con el presentativo vizcaíno aiko (‘he aquí, he ahí, he allí’). Por último, aitu cuenta potencialmente con varios equivalentes vascos. Optamos provisionalmente por la opción en vizcaíno a(d)itu (‘mirar’) empleada como imperativo transitivo. Bajo la hipótesis del euskera, la hasta ahora incomprensible inscripción lee así: ‘Haz que la tierra sea fértil y obtendrás pan’.

Para concluir, el texto que aparece en N-32395 muestra (1) paralelismos recurrentes con términos léxicos vascos, (2) compatibilidad fonológica, (3) formas morfológicamente apropiadas, (4) una estructura sintáctica cohesionada, y (5) un sentido semántico coherente. Además el texto hace alusión a dichos o proverbios atestiguados en la tradición cultural de Europa occidental.

Stig Eliasson– Profesor emérito de la Universidad de Mainz (Alemania)

Traducido por Jaione Bilbao – Departamento de Lexicografía – Labayru Fundazioa

Texto original en inglés.

Bibliografía.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s